Graffiti Studio
t: +359 2 9 552 041 | m: +359 885 752 014 | e-mail: sales@graffittistudio.com
Cantonese subtitling process

Cantonese SUBTITLING PROCESS


Working with Graffiti Studios on your Cantonese subtitling project is easy! A dedicated account manager makes the project planning that considers all the needed tools and resources (time, budget, subtitling specialists with subject matter competence, file validation and transfer in the requested delivery formats) to meet your requirements. We handle everything from start to finish for your subtitling needs.

To start Cantonese subtitling we only need a video file in any format. If you have a script available (preferably with a time code) that’s great but not necessary. You are welcome to review and approve the Cantonese translation before delivery of the final Cantonese subtitle version.

We provide Cantonese subtitling based on the following scenarios for inputs:

• Cantonese subtitling from template (translation and subtitle development)
• Cantonese subtitling without template (translation, time coding, subtitle development)
• Cantonese subtitling on provided script (adaptation, time coding, subtitle development)
• Cantonese subtitling with no script available (transcription, translation, time coding, subtitle development)

Upon transcription, the script is loaded into subtitling software where times are inserted and the audio is synched to the onscreen dialogue (time coding). At this point, any formatting will be added to the Cantonese subtitles including italics, upper case letters, and color or placement changes. Finally, the video is watched on a full playback and the Cantonese subtitles are proofread for correct grammar, spelling, timings and consistency.

Cantonese subtitling workflow management


Graffiti Studios provide the most secure, transparent, and flexible end-to-end workflow for any type of Cantonese subtitling job. We harness the latest technology to set, execute and track performance of custom-built subtitling workflows that manage tasks and media distribution to native Cantonese subtitlers. Once set, the workflow is automated for each Cantonese subtitling project. It uses encrypted and secure file transfer protocols for file transfer to ensure the ultimate security of your content.

Depending on your provided materials we set different subtitling steps and build custom workflows for each Cantonese subtitling project, in every distribution window- from Digital Cinema to Mobile platforms.

Subtitling process in a nutshell


• Assigning Cantonese subtitling project to a PM
• Project planning (budget, timing, resources)
• Creating English templates
• Assigning templates for translation
• Translating the template into Cantonese
• Receipt of Cantonese subtitle files
• Cantonese subtitle validation (quality check)
• Sending the Cantonese subtitles for Client approval
• Cantonese subtitle burn-in (if requested)
• Project closure

We provide Cantonese subtitles that are perfectly timed to the exact frame. Depending on your request you receive Cantonese subtitles that can be switched on and off (closed captions) or ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles (open captions), ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited before we rebuild the video in any format or codec you request. Thus you receive a flawless Cantonese subtitling version for any platform including PAL, NTSC, VOD, WEB, smartphones, game consoles, mp3 players and tablets.

Preparing your videos for subtitling


Always check if the file has already been translated into Cantonese
Make sure you provide us with the final version of your video
It is always best to have the video with time-codes in the original language first

Our custom approach for each Cantonese subtitling project, coupled with the latest technology for workflow automation ensure that your Cantonese subtitles are secure, compliant and always on time.
All Cantonese subtitles are thoroughly quality checked to comply with Cantonese subtitling standards.

GET STARTED!

We are only an email away!


Get a free, no obligation quote for your Cantonese subtitling project! Upload your files (if any) to get a more precise estimation and we will get back to you at once with our most competitive rate!

Contact us
 

















In order to better serve your needs we provide:

   Free project consulting
   Free subtitling samples
   Free quote
Call us now!
   t   +359 2 9 552 041
   m +359 885 752 014
Connect with us!
Stay tuned for latest industry news at:
voice over facebook   voice over linkedin    voice over twitter    voice over google+

TESTIMONIALS


“Wow! Thank you for your fast quote!”

Roberta Tedeschi,
Samsung

---------------------------------------------------

“Your production quality is brilliant!”

Robert Melis,
Discovery Communications Europe

---------------------------------------------------

“I want to thank you for your dedication on the HP project! Great job!”

Daniela Kmetova,
WhP

---------------------------------------------------

“Now that is what I call an amazing service!”

Greg Hemes,
Saatchi & Saatchi

---------------------------------------------------

“Thank you for being so flexible! It’s always great to work with you!”

Cristina Toma,
Alcatel-Lucent
a
Cantonese voice over facebook  Cantonese voice over linkedin  Cantonese voice over twitter  Cantonese voice over google+

Graffiti Studios 2025. All rights reserved.